понеделник, 10 март 2008 г.

Опит за превод

Пинк Флойд - Искам тук да си ти

О, мислиш, че различаваш Рая от Ада,
синевата от болката.
И зелени поляни от студени, стоманени релси? И смехът от притворството?
Можеш да различиш?

И дали не продаде герои за призраци?
Въглени за гори? Топъл вятър за хлад?
Студ удобен за миг на промяна? И дали промени
разходка покрай войната за роля позната?

Колко искам тук да си ти.
Две души сме само плуващи в този аквариум
с всяка година,
все еднакви земи. И какво се откри?
Страхът от преди,
искам тук да си ти.

***

Pink Floyd - Wish You Were Here

So, so you think you can tell Heaven from Hell,
blue skies from pain.
Can you tell a green field from a cold steel rail? A smile from a veil?
Do you think you can tell?

And did they get you trade your heroes for ghosts?
Hot ashes for trees? Hot air for a cool breeze?
Cold comfort for change? And did you exchange
a walk on part in the war for a lead role in a cage?

How I wish, how I wish you were here.
We're just two lost souls swimming in a fish bowl,
year after year,
running over the same old ground. What have we found?
The same old fears,
wish you were here.

Няма коментари: